小弟一向認為,在表達自己的意思時選擇使用哪一種語言,除了因應自己的語言能力(我不太可能對你說俄語吧!),對象是何許人也亦是重要的考慮因素。 [youtube http://www.youtube.com/watch?v=qYNgcgTEC7k&w=560&h=315] 我一向頗欣賞那些沒有文字的漫畫(請原諒我的能力有限,未能親自創作無字漫畫,唯有借用 Jim Davis 的 《Garfield Left Speechless》 為例子),當漫畫家決定不用任何文字的時候,他的對象該是全人類吧? 我光顧素食店時,看見店內那大電視正在直播無上師電視台的節目,只見電視畫面中的影像與文字比例相當懸殊:除了小部分的影像外,畫面盡是 N 國文字(英文、日文、韓文、中東語言……連中文亦繁簡俱備!)。這一間電視台的觀眾對象也該是全人類吧? 有些英/法/德/美/日/俄/意/奧式餐廳,只提供英/法/德/美/日/俄/意/奧文餐牌,除了因為該餐廳的顧客對象明顯是英/法/德/美/日/俄/意/奧人外,亦因為某些菜式的確很難中譯! 同樣道理,本地大多數中式食肆,亦只會提供中文餐牌。(請問「雲川風味紅薯粉」的英文...